在新大纲中,翻译这一主观题型的考查方式和评分标准跟2022年大纲相比基本没有变化。但需要注意的是,近年来,考研的人数不断增加,但研究生报录比却不增反降,考研赛道的竞争压力是越来越大了,所以同学们在备考时也需要相应提高对自身的要求。 考研英语(二)翻译部分需要将...
因此,中公考研特此为大家教研并研发出如下内容供大家使用:【英语二大纲原文解析及备考建议汇总】 一、大纲原文 第三部分 翻译 该部分考查考生理解英语书面材料并将其译成汉语的能力。共1小题,共15分。 要求考生将长度约150词的英语文字译成汉语,译文准确、完整、通顺...
63.对…有害 do harm to / be harmful to/ be detrimental to 64.交流思想/ 情感/ 信息 exchange ideas/ emotions/ information 65.跟上…的最新发展 keep pace with / catch up with/ ...
be left to 由...来决定,由...来想办法 be limited to限制在...,限定在... be linked to/with something 与…有联系 be proud of 为~而骄傲。 be referred to 被提及,被提交 be related...
空格所在处,构成了___oneself to sth结构,只有D选项expose符合要求(使某人暴露在……中),故D选项expose为正确答案。 5、【答案】[C] trail 【解析】此处考察词义辨析。本段段首提到“a series of four experiments”,空格所在句给出其中一个实验的信息,只有C选项trail...
更多内容请点击:2023考研英语(二)大纲已发布!翻译部分百日冲刺如何针对性复习? 推荐文章